概要:[7-9]据CNN报道,艾丽斯·芒罗是获得诺贝尔文学奖的首位加拿大国籍作家,而1976年出生于加拿大魁北克省的索尔·贝娄由于年幼时迁居美国,而被视为美国作家。[10]2著作艾丽斯·芒罗,迄今为止已出版14部作品,包括13部短篇小说集和1部类似故事集的长篇小说,多以女性为中心,聚焦于加拿大普通小镇的生活经验,探索普通女性复杂的心理与情感世界,在冷静、精致的叙事中,给读者带来阅读与心灵的震撼。国内于2009年出版芒罗小说集《逃离》,由著名翻译家李文俊担纲翻译。1968年~2013年,共14部作品出版时间著作名出版社出版地1968年Dance of the happy shades[11]企鹅出版社纽约中译名:《快乐影子之舞》1971年Lives of girls and women[12]New American Library纽约中译名:《少女们和妇人们的生活》1974年Something I've been meaning to tell you[13]New American Library纽约1978年Who Do You Think You Are?(
艾丽斯·芒罗——2017年诺贝尔文学奖得主,标签:语文辅导知识,http://www.wenxue9.com
[7-9]据CNN报道,艾丽斯·芒罗是获得诺贝尔文学奖的首位加拿大国籍作家,而1976年出生于加拿大魁北克省的索尔·贝娄由于年幼时迁居美国,而被视为美国作家。
[10]
2著作
艾丽斯·芒罗,迄今为止已出版14部作品,包括13部短篇小说集和1部类似故事集的长篇小说,多以女性为中心,聚焦于加拿大普通小镇的生活经验,探索普通女性复杂的心理与情感世界,在冷静、精致的叙事中,给读者带来阅读与心灵的震撼。国内于2009年出版芒罗小说集《逃离》,由著名翻译家李文俊担纲翻译。
1968年~2013年,共14部作品
出版时间
著作名
出版社
出版地
1968年
Dance of the happy shades
[11]
企鹅出版社
纽约
中译名:《快乐影子之舞》
1971年
Lives of girls and women
[12]
New American Library
纽约
中译名:《少女们和妇人们的生活》
1974年
Something I've been meaning to tell you
[13]
New American Library
纽约
1978年
Who Do You Think You Are?
(别名:The beggar maid)
[14]
艾尔弗雷德 克诺夫出版社
纽约
《你以为你是谁?》(《乞丐女孩》)
1982年
The moons of Jupiter
[15]
艾尔弗雷德 克诺夫出版社
纽约
1986年
The progress of love
[16-17]
企鹅出版社
纽约
中译名:《爱的进程》
1990年
Friend of my youth
[18]
艾尔弗雷德 克诺夫出版社
纽约
我青年时期的朋友
1994年
Open secrets
[19]
艾尔弗雷德 克诺夫出版社
纽约
中译名:《公开的秘密》
1998年
The love of a good woman
[20-21]
艾尔弗雷德 克诺夫出版社
纽约
中译名:《一个善良女人的爱》
2004年
Runaway
[22-23]
艾尔弗雷德 克诺夫出版社
纽约
中译名:《逃离》(2007年台译本《出走》
[24])
2006年
The view from Castle Rock
[25]
艾尔弗雷德 克诺夫出版社
纽约
中译名:《石城远望》
2009年
Too much happiness
[26]
艾尔弗雷德 克诺夫出版社
纽约
2012年
Dear life
[27]
Vintage International
纽约
亲爱的生活
出版时间
贡献文章所在著作
出版社
1968年
Canadian Short Stories
[28]
牛津大学出版社
1970年
Sixteen by Twelve: Short Stories by Canadian Writers
[28]
Ryerson
1974年
Something I've Been Meaning to Tell You: Thirteen Stories
[28]
麦格希教育出版社
The Narrative Voice: Stories and Reflections by Canadian Authors
[28]
Oberon
1977年
Personal Fictions: Stories by Munro, Wiebe, Thomas & Blaise
[28]
牛津大学出版社
1986年
Night Light: Stories of Aging
[28]
牛津大学出版社
1989年
Best American Short Stories
[28]
牛津大学出版社
1994年
A Wilderness Station
[28]
1996年
Selected Stories
[28]
Chatto & Windus
1999年
Queenie: A Story
[28]
Profile Books
2006年
Carried Away
[28]
人人文库出版社
2007年
Away From Her
[28]
Vintage
文章评价
我国的《世界文学》等刊物多次对她的作品有过翻译与评介,
Alice Munro(艾丽斯·芒罗)曾被译作,艾丽丝(爱丽丝)·门罗(蒙罗/芒罗)等。
【1】尹玲夏,《平淡是真:评爱丽丝·芒罗短篇小说<平坦之路>》,[J],《外国文学》,2001年第02期
[29]
【2】刘秀杰,何淼波,《艾丽丝·蒙罗小说中的叙事结构》,[J],《求是学刊》,2001年第04期
[30]
【3】刘玉红,城市文明与乡土情结的心理挤压--艾丽丝·蒙罗的<家当>解读,[J],《当代外国文学》,2004年第04期
[31]
【4】林玉珍,《艾丽丝·芒罗短篇小说的多重主题》,[J],《世界文学评论》,2006年02期
【5】宫萍,《苏格兰文化对爱丽丝·门罗创作的影响》,[J],《安徽文学(下半月)》,2008年第11期
[32]
【6】董珊珊,《聆听叙事话语中的“女性声音”:浅析爱丽丝·芒罗短篇小说中的性别政治》,[J],《南昌教育学院学报》, 2009年03期
[33]
【7】周晓玲,《艾丽丝·蒙罗<一个好女子的爱>中的阴性书写》,[D],华中科技大学英语语言文学系,2009年
【8】宫萍《身份问题对艾丽丝·门罗文学创作的影响》,[D],吉林大学英语语言文学系,2009年
【9】廖智英,《爱丽丝·芒罗的小说<荨麻草>感染力的由来》,[J],《飞天》,2010年12期
[34]
【10】周怡,《自我的呈现与超越:评艾丽丝·门罗的短篇小说<脸>》,[J],《外国文学》,2011年01期
【11】李洪辉,《艾丽丝·门罗的生态女性主义思想》,[J],《兵团教育学院学报》,2011年04期
【12】李小莉,《阅读爱情:爱丽丝·蒙罗<荨麻子>的主题解读》,[J],《时代文学(下半月)》,2011年04期
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页
Tag:语文辅导大全,语文辅导知识,语文教学 - 语文辅导大全
上一篇:加拿大女作家爱丽丝·门罗获2017年诺贝尔文学奖